» Strona główna
» tag: tłumaczenieZanurzam się w myślenie i język Andersena - wywiad, który czaruje jak baśnie...islojewska (2012-01-11)
"Dziś już nikt, kto pisze dla małych czytelników, nie boi się ich odlotowej wyobraźni – ale to właśnie Andersen był prekursorem takiego postrzegania dziecka" -wywiad o przekładach jego baśni z tłumaczką Bogusławą Sochańską, dyrektorem Duńskiego Instytut Kultury Warszawie.
Tagi: Sochańska, tłumaczenie, tłumacz, Andersen, baśnie, książki dla dzieci,
czytaj więcej...Tłumacz – adwokatem autoraislojewska (2011-11-14)
O kompetencji w przekładach literackich, o wdzieraniu się w tkankę obcej treści i o tym, dlaczego przetłumaczony tekst powinien tkwić w swoich korzeniach - z Bogusławą Sochańską, tłumaczem z języka duńskiego na polski, rozmawiała Ilona Słojewska.
Tagi: Biblioteka cieni, tłumaczenie, tłumacz, Czarne, książki dla dzieci,
czytaj więcej...Międzynarodowy Dzień Tłumacza 2011islojewska (2011-09-29)
Praca tłumacza ukryta jest w słowach, zdaniach, rozdziałach. Czasami jest tak idealna, że nie sposób odkryć jej istnienia. Ale tylko na pozór, ponieważ tłumacz dba o szczegóły, o których istnieniu nie zawsze zdajemy sobie sprawę. Razem z translantacją przenosi klimat kraju, z którego przekłada. Co więcej, stwarza całe jego kulturowe dziedzictwo. I to wszystko daje nam po to, żebyśmy całkowicie "zatopili się" się w obcym dla nas świecie przedstawionym.
Tagi: tłumaczenie, Puchatek, książki dla dzieci,
czytaj więcej...30 września Międzynarodowy Dzień Tłumaczaisłojewska (2010-09-26)
Zarówno pisarz, jak i tłumacz, siada przed czystą kartką papieru. Jednak obok tłumacza leży jeszcze książka napisana w języku twórcy. Czeka go skomplikowane zadanie - każde zapisane w niej słowo, frazę, zdanie oraz fragmenty, większe lub mniejsze, będzie przekładał na język, jakim posługuje się od urodzenia. Obcobrzmiące słowa dla niego są jak nuty, dla których będzie szukał odpowiedniego miejsca na pięciolinii. Tak wygląda początek jego procesu twórczego.
Tagi: John Irving, Metoda morska, Ostatnia noc w Twisted River, Penelope Green, Blasi, Jenny Erpenbeck, Hanike, Tłumaczenie,
czytaj więcej...Anne Swärd w Polscekzarecka (2007-12-12)
Wydała debiutanckie "Lato polarne" i już dostała nominację do Nagrody Augusta 2003 (szwedzki odpowiednik naszej rodzimej Literackiej Nagrody NIKE). O Anne Swärd Eva Johansonn ze "Svenska Dagbladet" napisała: - Wraz z tym debiutem szwedzka literatura została obdarowana głosem pisarskim, którego warto słuchać. Z kolei sama autorka (ilustratorka , nauczycielka obrazu i formy) powiedziała o sobie: - Jestem człowiekiem obrazu i wizualizuję swoje myśli. Z pewnością jest to widoczne w moich tekstach. Bardziej "widoczna" stanie się też ona sama. Przyjeżdża do Polski.
Tagi: Anne Swärd, anne sward, książka, lato polarne, debiut, nagroda augusta, wydawnictwo czarne, fragment, Kaj, joanna wajs, justyna czechowska, anne sward w polsce, bogumiła ratajczak, spotkanie, lublin, tłumaczenie,
czytaj więcej...Ahoj, żeglarze! Sharky na warszawskim pokładziekzarecka (2007-09-21)
Tagi: Jutta Langreuter, Silvio Neuendorf, Kapitan Sharky i tajemnicza wyspa skarbów, książka, książeczka dla dzieci, pirat, Mamika, Monika Michałowska, tłumaczenie, reja, abordaż, cumy, Edukado, kapitan,
czytaj więcej...